Showing posts with label művészet. Show all posts
Showing posts with label művészet. Show all posts

2010/02/09

Százegy éves Eva Zeisel

Ze_x


November 13-án ünnepelte 101. születésnapját a nemzetközi formatervezés magyar származású legendája, Eva Zeisel. A „hasznos dolgok készítője” ma is aktív.
Striker Amália Éva 1906-ban született Budapesten. Édesanyja, Polányi Laura az első egyetemi diplomát szerzett magyar asszony volt, történészként és íróként dolgozott. Jóllehet nagybátyjai, Polányi Károly és Mihály a közgazdaság és a természettudományok területén váltak világhírűvé (unokatestvére a Nobel-díjas kémikus, Polányi János), Éva inkább a művészetek iránt érdeklődött.

17 évesen felvették a Képzőművészeti Akadémiára. Festő szeretett volna lenni, de keramikusként végzett. A diploma és néhány Budapesten töltött év után 1928-ban, 22 évesen a Schramberger Majolikafabrik tervezője lesz, Németországban. Ekkortájt főleg a Bauhaus szelemében dolgozik. 1932-ben testvére, Mihály invitálására Leningrádba költözik, három év múlva, 29 évesen pedig a szovjet kerámiaipar vezetője lesz. Hamarosan Sztálin-ellenes összeesküvés vádjával letartóztatják. Barátai, többek közt Albert Einstein közbenjárására kiszabadul, és Bécsbe költözik (börtönélményei ihlették gyermekkori barátját, Arthur Koestler-t a Sötétség délben című antisztálinista novella megírására).

Bécsben megismerkedik Hans Zeisel-lel, aki feleségül veszi. Az Anschluss után az Egyesült Államokba költöznek, Éva itt többek közt a Rosenthal és a Castelton porcelángyáraknek tervez, és ő tartja az első ipari design-kurzusok egyikét a New York-i Pratt Institute-ban. 1946-ban ő az első nő, akinek egyéni kiállítása nyílik a Museum of Modern Art-ban.

A hatvanas-hetvenes években felhagy az ipari tervezéssel, amelyhez aztán csak a nyolcvanas években tér vissza. Tárgyait a természetes elemek és formák jellemzik; stílusát nem kis részben a magyar népművészet ihleti, amellyel kiskorában ismerkedett meg. Fontosnak tartja, hogy ne csak artisztikus, de használható tárgyakat tervezzen. Legismertebb készletei közé tartozik a „Town and Country” edénykollekció, a „Tomorrow’s Classic”, a „Century” és a „Museum”. Munkái megtalálhatók a világ legtöbb nagy múzeumában. 2004-ben megkapta a Magyar Köztársaság Érdemrendjének középkeresztjét, 2005-ben az Egyesült Államok Cooper-Hewitt életműdíját.

Boldog születésnapot, Zeisel Éva!

http://www.hg.hu/cikk/epiteszet/3199-szazegy-eves-eva-zeisel

Elhunyt a brit design egyik nagyasszonya

93 éves korában elhunyt Lucienne Day, korszakos jelentőségű textiltervező, akinek munkái brit háztartások tízezreit díszítették a negyvenes évektől. Lucienne és férje, a bútortervező Robin munkásságát gyakorta hasonlítják az amerikai Eames-házaspár, Charles és Ray jelentőségéhez. Lucienne még megérhette a maga korában formabontónak számító látványvilág új reneszánszát: munkái ma ismét közkedveltnek számítanak.

Robin és Lucienne Day munka közben - Kép:  sara-smedley.blogspot.com

Lucienne a Croydon School of Art, majd 1937-40 között a Royal College of Art hallgatója volt; utóbbi iskolában találkozott jövendőbelijével, Robinnak, akivel 1942-ben házasodtak össze. Közös műhelyük a második világháború utáni újjáépítés alatt gyorsan a legnépszerűbb brit designerek sorába emelte őket. Saját textiljein Lucienne a brit hagyománynak megfelelően, a viktoriánus korba visszanyúlva a növényvilág formáit használta fel, amelyet élénk, meglepő színekkel párosított. Sosem tagadta, hogy erősen hatott rá a modern európai képzőművészet is: Kandinszkij, Miró és Klee festményeinek formavilága vissza-visszaköszön munkáin. Ez nem volt véletlen: a textileket Lucienne ipar és képzőművészet közti átmenetként fogta fel, és kifejezetten szem előtt tartotta, hogy a magaskultúra formavilágát olyan otthonokba is eljuttassa, ahol egyébként nem lenne pénz egy festmény vásárlására. A textilek árát is ennek megfelelően alakítottak, és ez komoly szerept játszott népszerűségükben.

A Calyx,  Lucienne Day első nagy sikert aratott munkája - Kép:  sara-smedley.blogspot.com

Lucienne és Ray munkái a második világháború után rendszeresen szerepeltek a nagy hazai kiállításokon; részt vettek a Homes for the People programban, és nagy sikert arattak a Britain Can Make It tárlaton is. Tervein az 1960-as évektől az absztrakt irányba mozdult el, majd a hetvenes években képzőművészeti igényű munkákat, például egyedi selyemtapétákat is készített. Az egyik leglátványosabb ilyen az 1986-ban készített Window, amely a westminsteri II. Erzsébet Királyné Konferenciaközpont dísze.

Lucienne Day mintái - Kép: sara-smedley.blogspot.com

Bár félénk természete visszatartotta attól, hogy közéleti pozíciókat vállaljon, Lucienne jelenléte így is forradalmi erővel hatott a férfiak uralta designszakmában. Ő lett a hivatásosok krémjét tömörítő Faculty of Royal Designers for Industry ötödik női tagja, és az első hölgy, aki betölthette a szervezet mesteri posztját. A Day-házaspár munkásságának elismerését jelentette a Barbican Centerben, 2001-ben rendezett életműkiállítás, amelyet Lucienne férjével közösen rendezhetett meg.

http://www.hg.hu/blog/8726-elhunyt-a-brit-design-egyik-nagyasszonya


103 éves a világhírű magyar keramikusnő

Valószínűleg az örök ifjúság kútjára akadt rá Eva Zeisel magyar keramikusművész, aki november 13-án ünnepelte 103. születésnapját. A ma is aktívan dolgozó művésznő 1906-ban született Budapesten. Anyja, Polányi Laura az első nő volt, aki Budapesten egyetemi történész diplomát szerzett. Eva Zeisel eredetileg festőművésznek tanult, de később úgy döntött, praktikusabb foglalkozást választ, így kitanulta a keramikusmesterséget. Ezután Németországba ment, ahol 1928-ban a Schramberger majolikagyárnak kezdett el tárgyakat tervezni. 1932-ben úgy döntött, hogy követi a Szovjetunióba ott dolgozó bátyját, ahol 1935-ben kinevezték a szovjet kerámiaipar művészeti igazgatójának.

 - Kép © Révész Tamás, MTI

Egy évvel később azonban Sztálin elleni összeesküvés koholt vádjával perbe fogták, és 16 hónapot töltött börtönben. Innen édesanyja segítségével menekült meg, és Bécsbe deportálták. Gyermekkori barátja, Arthur Koestler részben az ő élményei alapján írta meg a Sötétség délben című művét. 1938-ban férjével együtt New Yorkba menekült; a pár összvagyona ekkor mindössze 64 dollár volt.

 - Kép © Eva  Zeisel

Eva számtalan porcelángyárnak tervezett, tanított a Pratt Intézetben, és ő volt az első nő, aki kiállított New York-i Modern Művészetek Múzeumában. A rá jellemző gömbölyded formák a Bauhaus ellenpontját, a modernizmus organikus irányzatát jelentik. Művei a világ számos múzeumában megtalálhatók. A művésznő még ma is aktív, nemrég jelent meg könyve Eva Zeisel on Design címmel.

Boldog születésnapot kívánunk!

http://www.hg.hu/blog/8237-103-eves-a-vilaghiru-magyar-keramikusno


2009/08/01

“Nekem megbocsát az Isten”? (Lovas Ildikó: Spanyol menyasszony. Kalligram, 2007)

Bravúrosan felépített regényében Lovas Ildikó két női “fejlődéstörténetet” vetít egybe: Jónás Olgának, Csáth Géza feleségének a házassági drámáját és egy Szabadkán nevelődő, névtelen kamaszlány serdülőkorát és első házasságát. Vajon a két mesterien egymásba játszó-rímelő vallomást felfoghatjuk-e ok-okozatnak is?
A párhuzamos monológok a “lány” megszólalásával kezdődnek, és a férje elől menekülő, de közben a végzetébe beletörődő Olga utolsó monológjával fejeződnek be. Aprólékosan megismerjük a “lány” gyerekéveit – ezek épp a regény legmegragadóbb részei –, míg a századfordulósan érett szépség, a huszonhét éves Olga a “semmiből” lép a történetbe. Mintha az égvilágon semmi fontos dolog nem történt volna a “Magyarország legzseniálisabb emberével” való találkozását megelőzően. Olga tragikus előképe lenne a Csáth Géza-rajongásban felnőtt szabadkai tinédzsernek?
Vagy ez a kauzális gondolkodás nem is illik ehhez a női regényhez, és a két női vallomás még csak feltételesen sem rendezhető ok-okozati viszonyba? A szabadkai lány egy ponton elhallgat, nem sokat mesél a tönkrement házasságáról, a kortárs házastársi pokol ábrázolását helyettesíti “Olga története”. De a két női sors nem fut párhuzamosan: Olga beleveszik a házassági tébolyba, míg a “másik” a tönkrement házasság után is felépít egy új életet.
Ámde a századfordulós Olga és a hófehér stiklában (tűsarkú cipőben), méregdrága párizsi modellben a tükör előtt pompázó mai menyasszony történetét számos nyilvánvaló “minta” köti össze: kötelek, selymek, bársonykák, lila kelmék, csirkevágás, a Magdolna-nap, a “magdolnaság”, a sok-sok apró gomb Olga hálóingén és a “spanyol” menyasszonyi ruhán – mintha csak egy Joszeliani-filmet látnánk, ahol a tárgyak, a kelmék tekergődző ökörnyálként fonnak egybe, keresztül-kasul egymásról mit sem tudó korokat, életviszonyokat, embereket.
A két női vallomás- vagy történet-szövedék nem különül el látványosan, hanem hol elválik, hol egymásba tűnik, mintha csak két hasonló, finoman egymásra helyezett hímzést figyelnénk – szép, nem tudunk mást mondani. És soha nem mesterkélt! De ezek a hol elkülönülő, hol egymásba játszó vallomások teljesen eltérő női karaktereket takarnak. A gondolatban már a gyermeke halálával is eljátszadozó Jónás Olga végletesebben megnyomorított lény, mint a regény végén újságírónak készülő, szabadkai születésű elbeszélő. De valami mind a két életben megbicsaklott vagy elrongyolódott.
Tönkrement selyemharisnya. Kilyukadt, szétszakadt ruha. Tönkretett, kitört sarkú stikla. Hiszen egy rongy vagyok, nemde?

Kinek bocsát meg majd az Isten? Hogyan tudja az egyik nő túlélni azt, amibe a másik tönkremegy? Házasságkötésekor a szabadkai lány semmivel sem bölcsebb vagy felvilágosultabb, mint az életét a “Magyarország legzseniálisabb emberéhez” hozzákötő Jónás Olga. Én úgy vélem, nem valamiféle szenvedésben pácolt asszonyi józanság vagy éppen a femininista eszmékkel való találkozás tartja meg az életnek a szerencsésebb elbeszélőt. Hanem a gyerekkorban megszerzett önazonosság és autonómia. Az “engem egy fiú ne piszkáljon” fennhéjázó magabiztossága. Az anyuka-apuka mellett élvezett biztonság, az a bizonyos “vatelin” a gyerekkori télikabátban. A régi nagy olvasásdüh. Hiszen nem lehet teljesen elveszett ember, aki kislánykorában, a szabadkai könyvtár olvasótermében Joyce Ulyssesét olvasgatva próbál a férjfogás csínjára-bínjára rájönni. De bárhol és bárhogyan is éltél, az időből nem lehet kibújni. Nincs hova menned.
Július huszonkettedike, hőség, Magdolna-nap. Asszonyok napja.
De miért épp Jónás Olga? A magyar irodalom két meggyilkolt a “jeleneteket egy házasságból” asszonyának, Draskovich Eusebiának és Jónás Olgának a sorsa is a Délvidékhez kötődik. Zrínyi, ha felemás módon is, de meggyászolta a saját, korábban Violaként dicsőített asszonyát. Eusebia (ha ez valakit vigasztal) elfoglalhatta a helyét a magyar múzsák “arcképcsarnokában”, hiszen egyetlen dehonesztáló sor nem maradt fenn róla. Míg Olga, vagyis O. (ez a férj által használt rövidítés olyan, mint a női nemi szerv emblémája) nemcsak az életét áldozta fel a házasságban, hanem az emlékezetét is.
Leírták őt. Egy k. Hogy ne tudjunk rá emberként emlékezni.
Maga a férj akarta így.
De a “Magyarország legzseniálisabb emberének” szerelmét kiérdemlő, a maga és gyermeke életét megvédeni képtelen Jónás Olga – mint ahogy ellenképe, a mindenkit ócsárló Kosztolányiné – tulajdonképpen tényleg nem sok rokonszenvet ébreszt. Talán megfordult Lovas Ildikó fejében (aki regényében felvillantja K. D-t is), hogy ezt a két női sorsot ellentétezze, hiszen milyen érzés lehet ennyire “zseniális unokatestvérek” feleségeinek lenni? Szerencsére a szerző nem ezt tette. Hiszen akkor egy groteszk századfordulós kor- és kórképet kaptunk volna. Századfordulós dagonya: írók, írófeleségek és nyavalyáik.
De Olga sorsát egy, az olvasó számára sok azonosulási pontot kínáló női fejlődésregény tükrén át látjuk. És így döbbenünk rá, a mintázatban tényleg mennyi sok azonosság van. Levágott tyúk, a halálra kínzott Olga, saját esküvőjén vérig sértett, megalázott fiatal lány, hiszen van valami szívszorító hasonlóság mindenfajta női kiszolgáltatottságban. A szerző kikényszeríti az empátiánkat. Bárhol is éltél vagy bárhogyan, a női időből nem lehet kibújni. A minta ugyanaz, csak a fonál színe változik.
Persze nem nevelkedhet mindenki egy patinás, legendásan kulturált, több nemzetiség lakta határon túli városban. De azért ez a legendásan kulturált városka mégiscsak igazi Sárszeg, ahol pontosan ugyanolyan előítéletek járják mint a legtöbb magyarországi városkában: “Ha férfiak megkapnak, elhasználnak és eldobnak”. “Anyukááám, elhiheted, tudod, miről beszélek.” De mért kéne a kicsinységnek vagy akár a nagyságnak fejet hajtani?
Ésperszenem mindennapi szerencse, ha a századfordulón egy lány az egyik festői szanatóriumban megismerkedhet Magyarország “legzseniálisabb” fiatalemberével, és – mit szerencse? egyenesen megtiszteltetés! – ha bekerülhet egy olyan neves vidéki értelmiségi családba, ahol már amúgy is van egy másik “legzseniálisabb” fiatalember. Hogy ennek az irigylésreméltó családnak a beleegyezésével kínozzanak halálra egy fiatalasszonyt: hiszen megérdemli, nemde…? Hogy aztán a végrendeletben a feleség vagyontárgyairól előre rendelkező férj külön köszönetet mondjon a mindent előre látó anyikának, “aki helyesen diagnosztizálta Olgát már a legelső alkalommal”.
Akkor honnan is tudjuk, hogy a hasonlóság csak látszólagos, hogy a kétféle stikla, a szabadkai lány és Olga sorsa különbözik? A nővé válást a szerző nem villámcsapásszerű átváltozásnak, nem(csak) lelki és biológiai folyamatnak, hanem lassú-lassú tanulásnak, a társadalmi szabályok elfogadásának láttatja. Egyszercsak eljő a szüzesség – hiszen ez is eljő, akárcsak a menstruáció, hiszen jól tudjuk, a kisebb gyerekeket egyáltalán nem érdekli az egész. “A szüzesség olyan hártya, mely a fülünket, szemünket és a lelkünket is betapasztja. Süketté tesz és vakká, valamint annyira kíváncsivá, hogy az már bűnnek számít.”
Magabiztos, gondolkodó gyereklányok – akik az Ulyssesből próbálnak a párkeresésre felkészülni – csoportban, alázatosan ácsorognak, hogy felkérjék őket a lassú blokknál a diszkóban, és előtte otthon halálra aggódják magukat az előszobatükör előtt. És mikor az osztálytársnőink épp izgulni kezdenek, hogy felkérik-e őket a “lassú blokknál”, mi már nem vagyunk itt…És lesznek az életben ciki és nem ciki dolgok, ezt is tanácsos tiszteletben tartani, egy lánynak mindig résen kell lenni: “Csörög a tekintet, ébresztő, férfiak!” Nehogy pár nélkül maradjunk! Pedig a nagy párkereső pánik helyett élhettünk volna szabadabban is. Megfejtve a világ megfejtetlen írásait, felszabadítva magunkat, az indiánokat, vagy más felszabadítandókat, vagy csak a napsütésnek örvendezve, KAMAZ márkájú biciklinkkel az egész világon átkerekezve…
A Spanyol menyasszony olvasható lélektani regényként, erotikus thrillerként is, de én úgy vélem, társadalmi regényként könnyebb megközelíteni. A regényben minden a férfiak körül forog, van megkínzott asszony, megsértett menyasszony és rengeteg más pompásan ábrázolt nőalak is – de az “igazi férfiak” csak olyan távoli, emblematikus szerepekben bukkannak fel, mint Kutuzov és Napóleon a Háború és békében. Boronganak, töprengenek, csatákat nyernek, csatákat vesztenek, lólengenek (mint Magyar Zoltán), bánatosan ácsorognak toronyházak előtt, vérig sértik a menyasszonyukat, vagy épp őrült módra köntösöket szaggatnak, hogy a végén, mint a szilvalekvár, “összerottyanjanak”… De a társadalmi elvárásokat nem ők közvetítik, az epikus értelemben vett, szélesen hömpölygő, “igazi élet” nélkülük zajlik. A mindennapi élet a “födeles kapu” mögött, a férfiak által meghatározott térben, ám mégiscsak nélkülük történik. Egyáltalán nem véletlen, hogy a szabadkai lány két nagy szerelme, a “klarinétos fiú” és a “vőlegény” nem nagyon különbözik.
Pedig Lovas Ildikó regényében bámulatosan realisztikus, megkapó jelenetek sorakoznak. Nagypapa haldoklása, a gubógyár, történetek a szabadkai diszkóban, a dacos “nem adom meg magam” várakozás az újvidéki tévé folyosóján, aztán a halálra ítélt Olga álmos botladozása egy liliomillatba, verőfénybe fulladt falusi házban… És mennyi pompás mellékalak! A nagymama – ő az, aki tudja, “milyen egy rendes lány, és mit akarnak a fiúk” –, osztálytársak, nagynénik, portások, szomszédok, rokonok és két vérfagyasztó nőalak, a Brenner-háztartás két nagy halálmadara, Olga cselédlányai: a lomha Ágnes, a más titkai között kotorászó Veron. Bár lehet a művet példázatos regényként is olvasni, a szerző irigylésreméltóan sokat tanult a másik “zseniális unokatestvér”, Kosztolányi Dezső ábrázolástechnikájából. Az a hihetetlen nyelvi pontosság! És a kegyelemmel és megbocsátással kapcsolatos spekulációk. A Magdolna-nap. Anna-Vizyné-Pacsirta-Olga… Lovas Ildikót nemcsak felületes egyezések kötik a Csáth- és Kosztolányi-örökséghez.
Erotikus thriller, erotikus női regény… tulajdonképpen igaz, ámbár a férfiak csak vonzó, távoli, félelmes árnyak. Kitapogatják tánc közben a lányok melltartóját, aztán átváltoznak, és mennek, vagy maradnak. Lovas Ildikó felülírja a hagyományos “női regény” sémáit, nézőpontját és ábrázolástechnikáját is. Az önsorsrontást nem valami ideológiai elvvel, hanem a gyerekkor autonómiatörekvéseivel állítja szembe, másrészt mélységében is lenyűgözően pontos társadalmi körképet ad.

Lovas Ildikó honlapja: http://lovas.irolap.hu/hu


Lovas Ildikó: Spanyol menyasszony, részlet


(Lovas Ildikó: Spanyol menyasszony. Kalligram, 2007.)

Lásátemíkántáre.
Ennyit tudok olaszul, de ezt nagyon régen tanultam meg, huszonegy évvel ezelőtt, ha pontos akarok lenni, s miért ne akarnék. Toto Cotugno énekelte, rekedtes volt a hangja. De lehet, hogy nem ő volt, viszont a szövegrészlet pontosan így hangzott. Akkoriban egy rövid ideig diszkóba is jártam, a nyolcvanas évek közepe táján ez azt jelentette, hogy nyolc körül bementünk, tízkor volt a félórás lassú blokk, így pontosan tíz percünk maradt arra, hogy elérjük a 22.40-es autóbuszt, ami visszavitt a városba.
Diszkóba csakis a lassú számok miatt jártunk, a kétórás táncolgatás arra kellett, hogy a villózó félhomályban megkeressük azt a fiút, aki – remélhetőleg – felkér, tánc közben nem tapogat, aztán pedig elkísér a buszmegállóig és randevút kér vasárnap estére, mozi hattól, mert hétfőn már iskola volt.

Lovas Ildikó: Az évek múlásával Miss Marple-osodok majd talán

Írogatsz még? című interjúsorozatunk eheti válaszadója Lovas Ildikó, akivel az írás idejéről, a szabadságról és a röghöz kötöttségről, a szarkalábakról és a vidéki perspektíváról beszélgettünk.

Darabos Enikő kérdezi tőled: Mi ez a nagy csend, hol élsz, hogy írsz/hogy élsz, hol írsz?


Lovas Ildikó: Nincs akkora csönd, legalábbis remélem, ha meg igen, akkor az jófajta. Ugyanott élek, ahol eddig is, ugyanott írok, ahol eddig is, a Kertvárosban Szabadkán, arra, hogy hogyan élek, nem tudok jó választ adni, a negyvenen túliak kevesebbet-többet látó szemével. Ez némileg hátráltat az írásban, sok a kérdés, kevés a hang. Bennem. De különben sem gondolom, hogy ezt az írás-dolgot egyforma ritmusban kellene csinálnia mindenkinek. Az enyém ilyen: gyors-gyors, lassú.

Tudható, hogy aktívabban veszel részt a Vajdaság politikai életében. Ebből adódóan biztosan kevesebb az időd az írásra. Amikor hasonló kérdésekről Keresztury Tiborral, aki a Stuttgarti Magyar Intézet igazgatója, beszélgettem, ő azt mondta, hogy igen ám, de annyi prózai megmunkálásra alkalmas tapasztalat halmozódik fel egy ilyen munka során, hogy győzze majd megírni, amint lejárt a mandátuma. Te is hasonlóan vagy ezzel?


L. I.: Nem kevesebb az időm, mert biztos vagyok abban, hogy az írás egy másik időben történik meg. Ha így nézzük, akkor nem volt több időm az előző két regényre sem, hazamentem a munkából, mint minden más köztisztviselő és délután írtam, mint minden más író – aki délután ír. Ilyen szempontból nem kevesebb az időm. Más az időbeosztásom. A mondatokat pihentetem. Ez igaz. De amit Keresztury mondott, azzal teljesen egyetértek. A tapasztalatok mennyisége és minősége ijesztően megváltozik. De ennél is több történik. Minden, amit tudni vélsz az emberről, más megvilágításba kerül. Amiként az is, amit magadról tudni vélsz. Meg az, amit mások vélnek tudni rólad. Ez utóbbit menetközben kell feldolgozni, hideg-meleg, támogatás, értetlenkedés, minden van benne. Többek között ezért is pihentetem a mondatokat. Elkezdtem ugyanis magyarázkodni a szövegeimben. Az rossz. Részt venni egy megváltozott szellemiségű politizálásban, jó.

A kortárs magyar irodalomban jelentős recepciót és reputációt szerzett a legutóbbi két regényed. Ezzel mintegy, nem először, bebizonyosodott, hogy kétség kívül egy magyar irodalom van. Ennek ellenére vannak-e negatívabb benyomásaid is, amelyek arra a sokat emlegetett budapesti vízfejűségre mutatnak?

L. I. : Köszönöm, hogy ezt mondod, magam is így éltem meg, hangos volt s siker, nekem nagyon, egyáltalán nem számítottam rá, de ez a kiadó és a szerkesztők érdeme is, úgy értem, a könyvet az író írja, de a könyv élete közös munka. Örültem a sikernek, annak, hogy igazoltam a bizalmat, és azt, hogy egy magyar irodalom van. Nekem ez nagyon fontos, képtelenség volna másként gondolnom erre, az irodalmunkra, a szavainkra, az asztaltársaságokra, amelyek nem az országhatárok mentén mások. Te régóta ismersz, tudod, hogy soha nem voltam túlbuzgó az irodalmi jelenlétben, ellenkezőleg. Azt tényként kell elfogadni, hogy igazán az történik, ami Budapesten történik, legalábbis az látszik nagyon. Mondjuk úgy, ami Budapesten is megtörténik, az igazoltabban létjogosult. Engem ez nem zavar, ha Szegeden élnék, akkor se lennék többet jelen. Viszont megtalálnak Budapestről és máshonnan is, ez nagyon jó. Vannak visszajelzések a regényekre, íróktól, olvasóktól. Nekem ennyi elég. Mondok egy példát is: amikor a Kossuth Rádióban elhangzott a Kijárat, nagyon sokan kerestek meg, megdöbbentő volt. De ez is közös történet Németh Gáborral, Zoltán Gáborral és Jordán Adéllal. Ehhez nem kell ott élni, ehhez elég az, hogy érzik, érezzük a mondatokat.

Biztosan lett volna lehetőséged felköltözni Budapestre, nem tetted. Hogyan tudnád megközelíteni ennek a „röghöz kötöttségnek” a természetét?

L. I. : A Kijárat az Adriára erről a röghöz kötöttségről szól. Már nem tudom megközelíteni jobban annál, amit ott leírtam. Nem éreztem, hogy fel kellene költöznöm. De azt éreztem, hogy sehol másutt nem tudnék élni. Élvezem ezt a várost, Szabadkát, a kertemet, a szobáimat, a családi délutánokat. Azt, hogy a fiam barátai rendre ott töltik az idejüket, megengedik, hogy kiszolgáljam őket, morogjak, jelen legyek. Ismerem őket kicsi koruktól. Ez az élet így kerek. Nem is nevezném röghöz kötöttségnek. Szabadságnak nevezném. Amivel kitöltöm a hiátusokat. Az életem hiátusait. Ezt itt és így tudom a legjobban megtenni.

Úgy látszik, soha nem érdekelt feltűnő és elkötelezett jelleggel az ún. női irodalom kérdése. Mégsem tagadható, hogy nem csak vajdasági, hanem női íróként is komoly figyelem kíséri magyarországi pályádat. Tapasztaltad-e ennek előnyét, volt-e amikor terhesnek érezted?

Lovas Ildikó

L. I.: Oh, tudod, negyven után már csak a hátrányok vannak. Vegyük például a szarkalábakat. A minap olvastam, hogy huszonöt éves kortól kell szemránc krémet használni ahhoz, hogy negyven körül ne hálózzák be a szem környékét a szarkalábak. Ezzel elkéstem. Behálóznak. Ugyanígy vagyok a női irodalom kérdésével. Behálóz, jelen van, mégpedig úgy, hogy semmit nem tettem érte, nem voltam hangos, nem voltam érdeklődő, nem tanulmányoztam. De nőként vagyok író, így valószínűleg nem elkerülhető a női irodalom jelenléte az írói létemben, az irodalmi jelenlétemben. Ezt elfogadom, nem akarok jobban a részévé válni annál, mint amennyire a regényeim által válhatok. Ez a legtöbb. Nem érzem sem előnynek, sem hátránynak. Ha mondhatom így, vidéki szemlélője vagyok. Az évek múlásával missmarple-osodok majd talán, megfigyelésekben, szarkazmusban, keserűségben, ellágyulásban. Fogalmam sincs. Ha sikerül, öregasszony leszek. Az jó lesz, csak el kell fogadnom önmagam. Azzal majd megbirkózom, talán írom is.

Két évre előre pillantva, mi az, amit ha elérnél, elégedettnek mondanád magad?


L. I.: Jó anyja legyek a fiamnak. Minden maradjon körülöttem, ahogyan most van. Ezért kell legtöbbet dolgozni, hogy ne rontsunk a dolgokon. Fejezzem be azt a regényt, amihez hozzáfogtam, de egyelőre félelmet kelt bennem, kételyekkel tölt el. De leginkább elégedett akkor lennék, ha két év múlva is megkeresnél, emlékeznél rám, jó lenne Neked, hogy beszélgessünk. És másokkal is így szeretnék lenni. Egy kávézás az maga a boldogság. Legyenek ehhez emberek, legyek én.

Szilágy Zsófitól kérdezem, hogy tovább írja-e a Móricz-könyvét?


2009/07/27

Martha Graham

Édesapja ideggyógyász volt, ma már pszichiáternek neveznék, egyszer megmutatott neki egy üveglemezt, amelyre vizet cseppentett. Megkérdezte lányától, mit lát. Ő azt válaszolta, hogy tiszta vizet. Mikor édesapja mikroszkóp alá tette, teljesen megdöbbent. Apja arra kérte, hogy keresse az igazságot egész életén keresztül.

14 éves korában Santa Barbarába költöztek. Egy napon szüleivel sétált, mikor egy kirakatban meglátott egy plakátot. Ruth St. Denis kisasszony előadását hírdette. Elment a Mason Operába és akkor döntött úgy, hogy táncosnő lesz. Az előadás után beiratkozott a Denishawn Iskolába. /alapítói: Ruth St. Denis és Ted Shawn/.

Nagyon szigorú képzést kapott, de nem engedték táncolni, mivel nem felelt meg az iskolai eszményképnek. Egyszer csak megkapott egy szerepet, ami karrierje kezdetét jelentette. Az együttesnél nem maradt sokáig, mert nem akarta azt a "művészi hazugságot" eltáncolni. A mércéje mindig is az volt, hogy addig táncoljon, amíg van nézőközönsége. Nem úgy táncolt, mint mások, ő ezt úgy hívta hogy feszítés és lazítás. Használni kezdte a talajt. Mezítláb táncolt és azt mutatta be a színpadon, amiről a legtöbb ember igyekszik megfeledkezni, amikor színházba megy. 3 évvel később koreografálta meg Az eretnek című táncát. A színpadon egy fehér ruhás nőt alakított, míg a többiek feketében voltak. Ők alkották a dacos falat, amelyet nem sikerült áttörnie. Lincoln Kirstein, a Caravan Balett igazgatója felkérte, hogy vegye maga mellé tanítványnak Eric Hawkinst. /Martha Graham elvetette a balettet. Hazugságnak tartotta, mivel a szépet és a könnyedséget mutatja meg. Tanítványait nem engedte balett órákra, de ha mégis elmentek és megtudta kirúgta őket. / Eric volt az első férfi a társulatban, majd később a férje. A társulat New Yorkban lépett fel és Eric saját koreográfiáját mutatta be. A közönség kifütyülte. Ezután Európába mentek, mert Eric úgy érezte, hogy csak ott tud újra magára találni. Párizsi fellépésük közben Martha térde megsérült, de az előadást nem hagyták abba. A társulat Londonba utazott, de a tervezett előadást elhalasztották. Ekkor hagyta el a férje. Nagyon levolt törve, visszautazott Santa Fébe. Itt egy orvos segítségével sikerült felépülnie annyira, hogy a Carnegie Hallban eltáncolhatta Judit című szólótáncát. A 70-es évek elején abbahagyta a táncot, de nem tartott sokáig, újra munkához látott. A Médeá-ban és más műveiben is módosított a koreográfián. Londonban nyílik egy iskolája: London Contemporary Dance School, melynek igazgatója, egyik tanítványa, Cohan lesz.

Graham táncnyelv szótár

Kontrakció: A törzs izmainak impulzusszerű összehúzódása a rekeszizomnál (központ). Végrehajtható szakaszosan és van részleges kontrakció is.

Release: A kontrakció semlegesítése, elnyújtás.

Streches: Nyújtások.

Bounces: Ruganyozások, visszapattanások.

Strech bounces: Nyújtott gerinccel elvégzett ruganyozó munka a törzzsel.

Spirál: Van részleges és- teljes spirál. Indítható fejtől és csípőtől.

Pitch: Egyenes gerincű törzsdöntés előre vagy hátra (kb. 45 fokig).

Tillt: Egyenes gerinccel a törzs döntése oldal irányokban.

Breathing: Légzés.

Brush: "Súrolás". A lábfej erőteljes csúsztatása a talajon.

Triplets: Hármas lépés.

Swings: Lendítések.

A Graham technika

Martha Graham az első, aki a klasszikus balett után egy olyan mozgástechnikai rendszert mutat be, amely széles körben tanítható. A graham technika lényege a talajmunkban rejlik. Rendszere saját koreográfiai művei elemzéséből született. Táncaiban a valóságot, a valodit akarta megmutatni. Mezítláb táncolt és atz mutatta be a színpadon, amiről a legtöbb ember igyekszik megfeledkezni, amikor színházba megy.

Elsőként alkalmazta a talajon való bemelegítést, vagyis elsőként a törzset, (gerincoszlop, testközpont) mint a mozgás forrását kell bemelegíteni ülő és fekvő helyzetekben. Így a végtagok is bemelegítést kapnak, mégpedig terhelés nélkül.

Elsőként indult ki tudatosan a légzés mechanizmusából. A kilégzéssel az energiák összpontosulnak a test középpontjában ( a has közvetlen köldök alatti részében). Ez a contraction. Ennek elnyújtása és semlegesítése a release. Fontos a tudatos játék a súllyal, mely újító eleme a technikának. A weight shift a testsúly eltolása, a suspension a zuhanás kifogását, visszatartását jelenti. A gravitációt hívja segítségül technikájában, akkor is, ha az ellene való küzdelem hangsúlyozódik.

http://en.wikipedia.org/wiki/Martha_Graham

http://www.tanccsillag.eoldal.hu/cikkek/tancosok/martha-graham

2009/07/08

Nők festhették a barlangrajzokat

A barlangrajzokat a közhiedelem szerint férfiak hozhatták létre. Az amerikai kutatók legújabb elmélete szerint azonban túlnyomórészt nők vehettek részt a leghíresebb képek megalkotásában.


A franciaországi Pech Marle és Gargas barlangok kézmintáinak legújabb elemzése során Dean Snow, a Pennsylvania Állami Egyetem professzora és munkatársai szerint az derült ki, hogy sok kisebb, főleg női kézlenyomat látható a falakon.

A nagyobb tenyereket férfiak, míg a kisebbeket a kutatók szerint nem csak fiatalabb fiúk, hanem nők, vagy fiatal lányok hagyhatták hátra. A lenyomatok vizsgálatai, és az anatómiai jellegzetességek figyelembe vételével a szakértők biztosak abban, hogy a rajzokat a közösség összes tagja együtt készíthette. A kézlenyomatok egyébként kétféle megoldással készülhettek: az egyik során valamilyen cső segítségével fújták a festéket a kőre tett kézre, míg a másik során a szájba vett festéket spriccelték a kéz köré.



A szakértők emellett egy modern tenyérlenyomat-adatbázist is elkészítették, amelyet egy genetikai elemzéssel kiegészítve érdekes eredményekre jutottak. Eszerint az európai génállományban a közelmúltig a felső paleolitikum jellegzetességei domináltak, és az európaiak tenyere nagyon hasonlít ősi elődeikéhez. Snow szerint a vizsgálat azt bizonyítja, hogy a nők szerepe a korábban hittnél nagyobb lehetett az egykori társadalmakban, és talán az is kiderülhet, hogy a művészek többsége nő lehetett.

http://www.mult-kor.hu/cikk.php?id=25260

http://news.nationalgeographic.com/news/2009/06/photogalleries/cave-handprints-actually-women-missions-pictures/index.html

http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-1197680/After-25-000-years-scientists-discover-artwork-created-cave-men-AND-cave-women.html


2009/07/07

Galgóczi Erzsébet

Emlékezés egy társadalomkritikus írónőre

2009. május 17. 12:17

Emlékkonferenciával, koszorúzással és irodalmi műsorral emlékeznek meg Galgóczi Erzsébet Kossuth-díjas író halálának 20. évfordulójáról május 20-án Győrött, valamint az alkotó szűkebb pátriájában, Győr-Ménfőcsanakon - mondta Horváth Sándor Domonkos, az írónőről elnevezett városi könyvtár igazgatója pénteki sajtótájékoztatóján.


MTI

Az emlékkonferencián neves történészek és kutatók, köztük Pomogáts Béla, Széles Klára és Vasy Géza beszélnek Galgóczi Erzsébet regényeiről, novelláinak drámaiságáról. Mezey Katalin József Attila-díjas költő, műfordító pedig feleleveníti az írónővel folytatott beszélgetéseit. A konferenciának a városi könyvtár ad helyet.

A megemlékezés a továbbiakban Ménfőcsanakon folytatódik, ahol az irodalombarátok megkoszorúzzák az írónő sírját a Koroncói úti temetőben. A rendezvény a Bezerédj-kápolnában irodalmi műsorral zárul, amelyben válogatás hangzik el Galgóczi Erzsébet munkáiból előadóművészek tolmácsolásában.

Galgóczi Erzsébet 1930-ban született Ménfőcsanakon. Az 1950-es évek közepétől újságíróként és dramaturgként dolgozott, majd 1959-től szabadfoglalkozású író volt. 1961-ben jelent meg Félúton című kisregénye és Ott is csak hó van című novelláskötete. Műveiben a társadalomban tapasztalható politikai és morális konfliktusokat ábrázolta. Életműve csúcsa, a Vidravas című politikai dokumentumregénye 1984-ben jelent meg. További ismert munkái a Kinek a törvénykönyve, a Pókháló, A közös bűn és a Törvényen kívül és belül. Húsz évvel ezelőtt ménfőcsanaki szülőházában halt meg. A Győrhöz tartozó kertvárosban emlékszobát rendeztek be tiszteletére és utcát neveztek el róla.

http://www.mult-kor.hu/cikk.php?id=24509

Wikipedia

Pán Márta szobrászművész

Hatalmas acélszobrokból nyílik kiállítás a Szépművészetiben

| 2009. július 7., kedd

Pán Márta szobraiból nyílt kiállítás kedden a fővárosi Szépművészeti Múzeumban; a hatalmas acélplasztikák mellett a művész néhány korai grafikáját, valamint famodelljeit bemutató tárlat a világszerte elismert, nemrég elhunyt szobrász előtt tiszteleg.

"Pán Márta a Franciaország és Magyarország közötti kapcsolatot jelképezte" - mondta René Roudaut, Franciaország budapesti nagykövete a Szépművészeti múzeum kiállítás-megnyitóján. Hozzátette, a szobrász a 20. század végének és a 21. század elejének egyik kiemelkedő alkotója volt, akit nem csupán Európában, hanem az Egyesült Államokban, Kanadában és Japánban is elismertek.

Letisztult formák

René Roudaut szavai szerint az 1947-ben Párizsba költözött szobrász már első, 1952-es franciaországi kiállításán számot adott tehetségéről és a letisztult geometriai formák iránti vonzódásáról.

"Annak ellenére, hogy szobrai első ránézésre teljesen letisztultak, ezek a művek egytől egyig saját védjegyét, személyes hangulatait hordozzák" - emelte ki a francia nagykövet. Arra is kitért, hogy Pán Márta sohasem ragadt le egyetlen kifejezési módnál, mindig az újszerűséget kereste.

Geskó Judit, a kiállítás kurátora, a múzeum 19. és 20. századi gyűjteményének vezetője elmondta: a kiállítás központi elemét adó, a múzeum különböző pontjain elhelyezett nagyméretű acélszobrok 1968 és 2006 között készültek. Megjegyezte, hogy az organikus, "élő és egyben klasszikus szobrok", amelyek átalakítják a múzeum tereit, egy nagy ívű művészeti pálya majdnem 40 évét ölelik fel.

A szeptember 20-ig megtekinthető kiállítás nem az egyetlen főhajtás a tavaly elhunyt művész előtt: 2011 májusában a városligeti tavon kortárs nemzetközi szoborkiállítást rendeznek, amelyen számos európai művész alkotásai mellett Pán Márta szobrait is kiállítják majd.

Úszó- és mobilszobrokról volt híres

Pán Márta 1923. június 12-én született Budapesten. A Magyar Képzőművészeti Főiskolán kezdte tanulmányait, majd 1947-ben Párizsban telepedett le, ahol eleinte növényekről készített rajzokat, később fokozatosan jutott el az absztrakthoz. 1952-ben ment férjhez André Wogenscky építészhez, akit Le Corbusier műhelyében ismert meg. Ugyanebben az évben lett francia állampolgár.

Bár Magyarországon kevésbé volt ismert, Pán Márta világszerte híres mobil és úszó szobrai, plexiüvegből készült köztéri alkotásai megtalálhatóak a francia fővárosban éppúgy, mint Kanadában, Hollandiában, Brazíliában, Japánban, Szaúd-Arábiában és Libanonban, valamint a világ nagy múzeumaiban és parkjaiban.

Egyszerű, letisztult szobraival - amelyekben az egyensúlyi helyzetből adódó természetes mozgás kap hangsúlyt - az ötvenes években keltett feltűnést: első igazán jelentős alkotása, a Teck 1956-ban a világhírű koreográfust, Maurice Béjart-t - Jerry Mulligan zenéjével - az azonos című balett megalkotására inspirálta. 1958-ban Berlinben, 1959-ben Párizsban mutatták be az Egyensúly című szobrához készült másik Béjart-balettet. A otterlói Kröller-Müller Múzeum megrendelésére készítette első úszó szobrát, amelyet több másik követett. Köztük egy a New York-i Central Parkban látható, és ő tervezte a párizsi Champs Elysées szökőkútjait is.

A hetvenes évektől plexiüveget használt munkáihoz, de a víz továbbra is jelentős szerepet játszott alkotásaiban. Pán Márta évtizedek óta foglalkozott a "tájszobrászattal", önálló, ám a tájba tökéletesen beilleszkedő kompozíciók kialakításával. 1991 májusában a budapesti Műcsarnokban átfogó kiállítást rendeztek alkotásaiból.

http://index.hu/kultur/klassz/2009/07/07/hatalmas_acelszobrokbol_nyilik_kiallitas_a_szepmuveszetiben/

képek: http://galeria.index.hu/kult/2009/07/07/pan_marta_szobrok_a_szepmuvesz/

Wikipedia


2008/12/20

Turai Hedvig

Turai Hedvig: Kijárási tilalom: A testet öltött Logos: kiállítás és eseménysorozat a Kortárs Művészeti Múzeumban. Keresd a nőt! (tematikus blokk) In: Új Művészet, 8. évf. 10-11 szám, 1997. október-november.
Turai Hedvig, „Az önarckép Anna Margit munkáiban 1930–1944”. Művészettörténeti Értesítő. (1996.1-2.)

2007/02/24

Hegyi Dóra

Hegyi Dóra Politika mint művészet? Beszélgetés Süvecz Emesével Exindex 2004. január 15.